Мы знаем что нашу речь заполонили исковерканные английские якобы термины, и просто английские слова написанные на кириллице. Недавно даже потерял клиента с формулировкой (дословно) “Вот Вы занимаетесь разработкой сайтов столько лет, и не знаете таких простейших терминов”.
После моего ответа что мол всегда стараюсь подбирать русские слова, вместо английских, последовал отказ от сотрудничества
Смешно конечно, но вот увидел вот такую мысль:
“Исторически так сложилось, что в России дворянство говорило на иностранных языках, то на немецком было модно говорить, то на французском.
А те, кто хоть немного обзавёлся деньгами или хотел показать статус повыше, пытался вмонтировать хоть пару иностранных словечек в свою речь.
Только этим можно объяснить жуткое количество, теперь уже английский фраз в нашей устной и письменной речи.”
Что думаете ?
Может пора говорить на своем языке?
Автор вопроса: Андрей Карташов
Вы вроде уже получили денежную оценку идеи “говорить на своем языке”.
Николай Верещагин да, человек избавился от неадекватного клиента чтобы взять нормального и работать без геммороя и проблем на пустом месте. Наоборот радоваться надо что такие чудики сами отваливаются, а это не всплывает вдруг в процессе работы.
Это не оценка, это другое
Пора. Но дома. В бизнесе приходится подстраиваться.
Галина Павловская не приходится. Если услуга переоценена или слишком завышен ценник, что каждого клиента приходится в попу целовать, то да. А если ценник адекватный а качество высокое, клиентов можно выбирать, отсеивая неадекватов и чудиков дабы потом не получить с ними проблем
Alexander Sten Brovkin если клиент массовый, согласна. У каждого свой хлеб. У меня штучный клиент.
Галина Павловская у меня тоже штучный но я под чудесатых клиентов не подстраиваюсь принципиально.
“Без дверей” будет “no doors”
Николай Верещагин
Как говорил кто то из великих – “Это у нормальных людей. А у нас…”
А у нас разговор об искверканных английских словах на свой лад
ну и как вариант:
gate – ворота, затвор, калитка, шлюз, вход, заслонка
Николай Верещагин Если уж быть таким придирчивым, то “no doors” переводится как “нет дверей”.
Серж Халиф здесь стилистически “no” лучше подходит
Тоже считаю что по английски пусть говорят у себя на родине. А у нас родной – русский язык. И никаких английских словечек. Хочется английских фраз – езжайте в Англию или США. А то что клиент такой ушел, наоборот хорошо, неадекваты отсеиваются, если б это всплыло в процессе работы, вынес бы вам весь мозг. Избавились от геммороя в данном случае
Alexander Sten Brovkin занес вас в черную записную книжечку
Николай Верещагин прекрасно
Alexander Sten Brovkin полностью и совершенно согласен
Alexander Sten Brovkin в моем бизнесе высокая конкуренция и потеря клиента может означать потерю дохода вовсе. Восхищаюсь коллегами, которые готовы занимать твердую позицию в этом вопросе!
Галина Павловская в моем все то же самое, но принципы дороже денег. В итоге клиенты сами оценивают нас за твердую позицию и принципы во всем. Это только кажется что если всех целовать в попу, будет очередь. На самом деле все наоборот, как это не удивительно. Ну и старый вопрос – Вам шашечки или ехать? Т.е говорить вставляя английские словечки, или одна из наиболее сильных IT команд в России, которая делает, то что не могут другие? Обычно выбирают второе )))
Alexander Sten Brovkin это уже демагогия, у каждого своя ситуация и своя правда.
Галина Павловская В моем случае – Разработка сайтов – так же абсолютно штучный товар. Но за годы все же приходит понимание, что нужно выстраивать какие то фильтры, очень много совсем не адекватных заказчиков, от которых лучше отказаться сразу, чем потом с ними работать, возможно не один месяц
Постоянно вспоминается английская пословица – Если кто то сходит с дилижанса, дилижанс идет быстрее…
Андрей Ка сайты сейчас нужны каждому предприятию. У меня еще более штучный.
Галина Павловская нет, правда всегда одна, это сказал фараон
адекватные клиенты выбирают опыт, профессионализм, портфолио и рекомендации. Только полные неадекваты обращают внимание на такие вещи как употребление английских фраз и подобное, но от таких клиентов как правило ни пользы ни денег
Если команда слабая и заказов нет, возможно они целуют попу всем подряд. Но тут вопрос к команде а не к клиентам.
Андрей Ка я тоже работаю с сайтами но я пошёл по пути увеличения уровня подготовки команды. В итоге делаем то что не делают другие, за адекватные деньги, и к нам очередь.
Alexander Sten Brovkin я же говорю, вы высказались, и я высказалась, все, что дальше – демагогия. Я счатию непрофессиональным переходить на личности в соцсетях, вы считаете иначе. Предлагаю на этом закончить. И, раз уж пошла речь про русский язык, советую подучить правила пунктуации. Всего хорошего.
Alexander Sten Brovkin Да так и надо. Просто у меня как то так исторически сложилось что работаю один.
Галина Павловская начали за здравие, закончили за упокой, т.е правилами пунктуации
Alexander Sten Brovkin ага, на это, тоже, можно обращать внимание. Не поставил клиент запятую – все, вон!))) Хотя, вам зачем, вы же сами не знаете, как правильно писать)))) Желаю удачи еще раз!) Всего хорошого.
Галина Павловская если клиент отказался, потому что я забыл поставить запятую в тексте, это точно неадекват. Пусть к фрилансерам идет, там ему сделают как надо
Проблема в том что они потом переделывать приходят…
Alexander Sten Brovkin не, это вы отказывайтесь от клиентов, которые пишут неграмотно. Зачем вам безграмотные клиенты!))) родной язык необходимо знать в совершенстве. Вот это, действительно, важно!
Галина Павловская я от клиентов не отказываюсь, упаси боже. Мне без разницы как он пишет и на каком языке, главное чтоб деньги платил. А вот если клиент отказался от меня из-за пунктуации, это точно неадекват. Ну отказался и фиг с ним, возьмем другого. Это не я не получу деньги, это человек из-за своей неадекватности получит некачественный или слишком дорогой продукт у других. Все имеет свою цену.
Вот лично я когда вижу что текст в изобилии содержит английские слова, ладно еще, когда это какие-либо обозначения рабочего плана, термины, закрепившиеся в обиходе. Но если туда еще вклиниваються фразы разговорные на английском,а пишется текст на аудиторию проживающую в россии, а не в США или Англии. Тут у меня возникает вопрос нафига? Ведь многие не учили английский. Или учили, но плохо. Что не делает этих людей менее успешными. Что хочет показать такой писатель, что он умный? Что он умнее вас? Что он жил в Америке( но раз он тут, значит в Америке ни хрена не вышло, потому что там надо пахать, а тут не мешки ворочить)? Что он эксперт ( знает слова, которые вы, неучи, и не слышали)?
Мне кажется такой человек не профессионалом. Ну и вообще, неприятно это.
Русский язык намного богаче английского. Глупо смотрится
Светлана Солмаз это показатель инфоцыганщины. Из серии когда старые жигули обклеивают стикерами Sparco, ставят глушитель толщиной с фонарный столб с диким ревом, навешивают спойлеры, антикрылья и прочую хрень. И все это занижают что аж скребет пузом по асфальту. Им кажется что это круто, но кроме сожаления, у нормальных людей других эмоций это не вызывает. Так и со словами.
Чем ниже квалификация специалиста, тем больше он дует пузыри носом и вставляет английский слов или из других языков. Это уже проверено неоднократно. И, кстати, про этот феномен уже даже у нас говорили неоднократно. Это только на постсоветском пространстве такой колхоз. Это низкий уровень образования и интеллекта тех, кто так делает. Особенно ярко это видно среди инфоцыганщины. Они любят компенсировать свою глупость бусурманскими словами.
Если я слышу в речи что-то типа “рисЁч, скиллз, месседж, абьюзер”, я сразу перехожу на английский. Но эти существа не могут толком на английско. Если слышу что-то типа “ком иль фо”, перехожу на французский, тогда у них вообще ступор.
Ни в коем случае нельзя вообще иметь никаких дел с человеком, который даже один язык не выучил и которому не хватает банального словарного запаса для изложения мысли. Эти люди не уважают других и себя в первую очередь. Зачем люди в РФ до такого опускаются, мне не понятно.
Отказ автору с ним работать из-за того, что автор более грамотный, это только плюс автору. Вы однозначно выиграли в этом. С дураками лучше дел не иметь вообще, себе дороже. Так что считайте, что это Господь Вас отвел от очередного идиота.
ну так вот оно и есть “А те, кто хоть немного обзавёлся деньгами или хотел показать статус повыше, пытался вмонтировать хоть пару иностранных словечек в свою речь.” :))))))))))
Oskar Lewandovski совершенно точно. Словесные фейерверки для прикрытия пустых мест.
Oskar Lewandovski Ситуация с кадрами в наше время – это основная причина большинства проблем предпринимателей, клиентов и многих других. Очень и очень тяжело что-то делать.
Arthur Ian Вы знаете, я работаю с 90-х, с нулевых поработал и пожил в 6 странах, это везде проблема с кадрами. В любой стране и в любое время. Да, это чуть меньше в Нидерландах или Франции и чуть больше в Конго. РФ где-то посредине. К сожалению человеческий фактор пока никто не может спрогнозировать.
Иногда иностранные слова вставляешь не потому, что весь из себя такой иностранный – это вообще не связано с понтами. Это может быть связано с тем, что человек эту речь в больших количествах воспринимает или воспроизводит.
Мозг просто перезаписывает слово на этом языке.
Например, это происходит с программистами, где вместо «поделись экраном» он раз 15 в день на митингах (ой, собраниях/деловых встречах) слышит «share your screen», что потом перезаписывается в рабочий сленг «пошерь скрин». Понтуется ли он дома говоря слово «пошерь» – конечно нет. Оно просто всплывает само собой.
Несколько раз ловила себя на том, что когда за день идет перекорм каким-то языком, на нем может присниться сон (либо мозгу может так казаться).
Нужно ли напрягаться и на всплывающее слово вспоминать русскоязычный эквивалент? Выбор остается за каждым из нас.
Veronika Kosiak у нас нет такого, в проф. среде это вообще то дурной тон. Несмотря на то что 50% заказчиков из США.
Alexander Sten Brovkin у меня 80% клиентов работают в сфере IT. Не переходить на иностранные слова – ваша личная позиция, которую вы открыто декларируете (ой, заявляете).
Почему-то многие люди живут в осуждении. Не осудил – считай, день прошел зря. Каждый говорит как хочет. В этом нет профессионализма, либо не профессионализма. Более того, мы не знаем что на самом деле стало решающим фактором (фактор – тоже иностранное слово, что делать-что делать) в отказе клиента. Иногда люди озвучивают одну причину, а отказываются из-за другой. Мы же этого не узнаем.
Veronika Kosiak я высказал свое наблюдение тк 20 лет в IT, и не более того. Это не осуждение, это наблюдение. Как и в отказах клиентов по вот таким поводам нет ничего страшного если к тебе стоит очередь. Страшно когда отказывают если ты косячишь… А все эти словечки – признак инфоцыганщины.
По-немецки русское дворянство говорило потому, что половина дворян была немцами. А вторая половина – татарами. А уж сколько татарских словечек (впрочем, как и обрусевших немецких) вошло в русский язык! И ничего. Не обеднели. Наоборот.
Французский же в XVIII – XIX веках был (да и сейчас остается) языком дипломатов. Для образованного человека было стыдно не знать французский.
А вот с клиентами лучше по возможности разговаривать на понятном и удобном для них языке. Иначе зачем это все?
Пусть к индусам обращаются – они прекрасно владеют английским. И сайты делают.
Смешно конечно. Но люди они такие – к хорошему стоматологу не пойду тк не мой район, ехать лень. А испортить все зубы – пожалуйста.
И тут тоже – критерий не умеешь ли делать сайты, а выделываешься ли ты.
На котором своем языке? Сейчас в русском больше 50% точно заимствования. На сколько столетий назад вы хотите вернуться?
Потому что всегда языки пополнялись заимствованиями активно, все, не только русский. И английский во многом состоит из заимствований, в том числе и из русского.
Язык живой, его нельзя приколоть булавочкой и зафиксировать. Так можно только с мертвыми языками.
Nadezda Bukina На исконно-посконном, вестимо. Вопрос 50 ли процентов? Так-то и башка и шапка – заимствованные.
Irina Korman точный процент невозможно определить, но больше 50 точно.
Я наоборот стараюсь избегать людей, использующих новояз.
Как бы уважительно я не относился к английскому, к русскому я отношусь с гораздо большей нежностью. Глубоко осуждаю новояз и неуместные англицизмы, т.е те где русский аналог есть и вполне адекватный, а не тот что в паутине и на антресолях и его уже никто и не помнит. Всем аппруверам, солдаутам, митапам, комплайенсам и пицамейкерам шлю плотный привет
Думаю, не пора. Пора начать пользоваться терминами и говорить как удобнее, а не ратовать за лапоть. Если клиент не готов к терминам, стоит ему переводить и объяснять на том языке, который он понимает. Если клиент готов воспринимать терминологию, не нужно с ним как с умственно отсталым.
Присоединюсь.
Как по мне, так хоть на монгольском говорите. Главное – исполняйте обязательства.
Olga Zarubina ок, би чамд монгл келн келж, чадна.
Saglara Khartskhaeva высший класс!!
Olga Zarubina спасибо ))) правда, это был не совсем монгольский, это был его калмыцкий брат. )) а мне, таки, удобней на русском. ))
Irina Korman +++
Моя любимая тема!
Во-первых, язык это такая махина, что в чьей-либо защите не нуждается.
Во-вторых, язык развивается, и это скорее мы за ним не успеваем ))) любой профессиональный лингвист вам докажет, что далеко не на все явления / события / термины можно подобрать «исконный» аналог. И не надо.
В-третьих, знать общепринятые термины в профессии нужно. А мораль читать нет)
Venera Islamgaraeva топовый ответ
Venera Islamgaraeva Дайте угадать… Вы филолог?)
Irina Korman нет) не угадали
Как-то с аналогичной идеей выступил Жириновский. И ему задали совершенно справедливый вопрос — а как тогда будет называться ваша партия, ведь все четыре слова — «исковерканные иностранные термины»?
Alexander Serakov что ответил? интересно ))
Saglara Khartskhaeva Не знаю, скорее всего ничего.
Все так)
Наоборот, не люблю людей, использующих иностранные слова, просто чтобы звучало “модно”. Понимаю ещё, когда нет русских аналогов, но вот недавно услышала “mental health” в речи одной русскоговорящей блоггерши. На кой..?
Светлана Грабикова крыша на месте и нечего тут усложнять)))
Светлана Грабикова иногда, когда живешь в другой стране или постоянно используешь термины, легче употребить их, чем искать аналоги на русском.
))) приобщение к одной из крайностей – гордыня ИМХО. Нет? Есть ряд вещей, по всему миру понятных на английском языке, особенно для специальностей в маркетинге, digital, it в целом. Почему не употреблять их, когда всем они понятны?
Без проблем отношусь к новоязу. Информационное поле им наполнено- бороться не вижу смысла
Сейчас технологии развиваются быстрее, чем язык. Не успеваем под все IT-термины подбирать русские аналоги)
Я стараюсь разговаривать с клиентами не используя спец.терминов и иностранных слов, потому как понимаю, как это может раздражать
Наталия Луцкая А я в свою очередь стараюсь дать клиентам минимальную терминологию. И если они до меня не сталкивались с такими словами и задачами, то после меня должны начать немного понимать, о чем речь. Нельзя в современном мире постоянно закрываться от этого самого современного мира.
Irina Korman да, тоже согласна. Я в таком случае подстраиваюсь, т.к.по ходу разговора становится понятно готов человек воспринимать сленг или нет)
с подозрением отношусь к тем исполнителям, которые хотят от меня кроме денег еще и погружения в свой мир навязчивых идей
Ну что же вы слово “сайт” используете? Оно же из английского пришло. Подберите русский аналог.
Aleksandra Böhne Свято место?
Irina Korman свято или нет – уже от вебразработчика зависит
Aleksandra Böhne Паутиноразработчика – вы хотели сказать?
Irina Korman Именно. И пора уже переименоваться из маркетолога в рыночника.
Aleksandra Böhne слово «рынок» польского происхождения
Мария Меньшова матка бозка!
Обложили со всех сторон.
Aleksandra Böhne дело в том что сайт это технический термин. Так например Perforator, Turbine, Contact, Crane и многое другие термины. В отличие от разговорных фраз, заимствованных из английского но у которых есть эквивалент в русском.
Alexander Sten Brovkin эквивалент и у бутерброда есть – хлеб с маслом. Но пользуются теми словами, что более удобны и более точно выражают суть. Не вижу проблемы для профессионала знать более одного термина в своей области и применять их гибко. Ну или отшивать клиентов и выпендриваться этим на фейсбуке. Каждый развлекается как хочет.
Aleksandra Böhne не совсем так. Хлеб с маслом это не бутерброд. Это может быть хлеб с маслом на витрине магазина, или смесь из блендера. А бутерброд четко показывает что это такое. Есть еще сендвич, вот на мой взгляд использование этого слова – моветон в русском.
Alexander Sten Brovkin моветон – это использование слова моветон защитником русского языка ))
Alexander Sten Brovkin а вообще, мне нравится пытливый русский ум, который не ищет легких путей. Ни один немец не озаботится тем, что бутерброд может оказаться продуктами на витрине или смесью из блендера. А нам таким умным тяжело жить – втройне думать приходится.
Aleksandra Böhne такова селяви (я вас наверное этой фразой в ступор вогнал
) но она вот такова. Вы лучше почитайте что другие пишут, для большинства это моветон (и вот опять
)
Alexander Sten Brovkin А зачем нам слово Perforator, когда есть дырокол? На крайний случай – дыродел.
Alexander Sten Brovkin Там где-то в комментах ходит человек, который как услышит про моветон, сразу на французский переходит.
Irina Korman перфоратор это инструмент. Дырокол это офисная приблуда. Дыродел это наверное мышка в сыре
и правильно это называется не дырка а отверстие. А дырки в сыре.
Alexander Sten Brovkin Немного о дыроколах. Вы в курсе как называется то, что остаётся после дырокола? Подскажу – перфорация. Если бы мы заимствовали из французского, то вполне дырокол мог оказаться перфоратором. А перфоратор имел шансы быть переведённым на русский
По русски он так и пишется – Перфоратор ))) Вон на коробке написано. А по английски – Rotary hummer. Perforateur вон тоже присутствует но это походу французский. Тут же речь о сленге, сленговое название не пишут на коробке с товаром. Я про это.
Alexander Sten Brovkin бутер – букв.: масло. брод – букв.: хлеб. Какая … что? витрина? нет такого слова в русском языке. vitrine (vitre — оконное стекло) французский.
или смесь из … откуда Вы сказали? блендера? что есть “блендер”? нет такого слова в русском языке.
Saglara Khartskhaeva давайте обратимся к первоисточнику. А именно к крупным современным словарям, например
https://rustxt.ru/dict
Перфоратор – есть такое слово. Бутерброд – есть. Витрина – есть. Ок, блендера нет но это название есть на коробках с устройством для российского рынка, значит слово в языке есть. Остальное проверяйте сами что есть а чего нет)))
Alexander Sten Brovkin никто не отрицает, что есть. )) есть, но это все давно заимствованные слова. с бородой )))
блендер – более современное. у него даже пушок не проклюнулся ещё ))
Alexander Sten Brovkin есть слово такое “этимология” – происхождение слов. иногда прогуляться туда очень даже интересно ))
Aleksandra Böhne “глядло”!
Наша бригада (хотя нет, оно немецкое)… Наша артель (блин, французское, наверное)… Наше товарищество занимается разработкой глядл для любого уровня трудовых братств и общин.
Валерий Воробьёв звучит почти матом) Что, впрочем, очень по-русски
Aleksandra Böhne главное в конце добавить “Любо!” – это нивелирует подобные эффекты и добавляет русскости.
Проверено.
Гарантировано. Блин, опять не по-русски…
Стопудово!
Валерий Воробьёв и сыграть на гармошке, чтоб уж наверняка.
Aleksandra Böhne Я не уверена, что гармонь достаточно русский инструмент. На гуслях?
Балалайка разрешит этот спор.
Aleksandra Böhne и клиент (нем), и статус (лат)
Инна Шемановская автор топика по минному полю ходит
ресурс годится?
Дело, наверное, не в языке, а в профессиональном жаргоне. Зачастую люди одной профессии разговаривают между собой на причудливой смеси русского, английского (иногда с вкраплениями немецкого-французского). Всё это складывается само по себе, с целью сократить речь до смысла, при этом чтобы используемые слова хорошо и однозначно слышались при неважной телефонной связи. Например, когда вас просят “ребутни индейца”, следует перезапустить Apache
Однако, когда на профессиональном жаргоне пытается разговаривать заказчик, это выглядит порой смешно и не всегда понятно. Разговаривать же на жаргоне с заказчиком, IMHO, как минимум невежливо и непрофессионально.
Eddy Maelstrom “ребутни индейца” – ох боже как давно это было, аж прослезился :))))))))
Давайте внимательно посмотрим в корень. Мало кто в курсе, что множество слов в русский язык ввели русские писатели после посещения Европы и Запада. Причём, те, кто не знают этого факта и тех слов, будут глотку драть, что они исконно русские. Один Карамзин чего стоит и его целый ряд слов.
Оцените около полсотни его неологизмов, и вы будете сильно удивлены.
Так что, много чего в нашем языке позаимствовано совсем недавно.
А имена ,,русские”, которые на 80% из греческих и еврейских??
Редько Наталья меня всегда удивляет, когда в качестве примера подобного рода используют русский язык
По уровню заимствований он даже рядом с английским не стоял.
Marina Burova тут речь не о “самом-самом”. тут речь о русском БЕЗ сравнения его с другими языками.
Я опять подумала, что группой ошиблась)
Алла Верещагина Ну вот тоже проблема в бизнесе. И такая бывает.
Irina Korman звучит прямо как тост – и пусть же в вашем бизнесе будут только такие проблемы)
Aleksandra Böhne Кстати, да! Давайте выпьем за это!)
Irina Korman реальная проблема, что не находится (около)бизнесовой организации, которая бы занялась этим вопросом.
– Это ж идеально, то чем должен заниматься маркетинг (и вообще говоря заимается в крупных организациях, когда нейминг разрабатывает, а в мсб никто).
Алла Верещагина а мы тут плюшками балуемся
Вы и правда готовы отказаться от использования всех этих слов?
А они не русские!!!
АУДИТОРИЯ
БЛИСТАТЕЛЬНЫЙ;
БУДУЩНОСТЬ;
ВЛЮБЛЁННОСТЬ;
ВОЛЬНОДУМСТВО;
ВЛИЯНИЕ;
ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЬ;
ЖИВОЙ;
ЗАНИМАТЕЛЬНО, ЗАНИМАТЕЛЬНЫЙ и ЗАНИМАТЕЛЬНОСТЬ;
КАРТИНА;
КАТАСТРОФА;
ИНТЕРЕСНЫЙ
МОРАЛЬНЫЙ
НОСИЛЬЩИК
ОБРАЗ
ОБЩЕПОЛЕЗНЫЙ;
ОБЩЕСТВЕННОСТЬ;
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ;
ОТТЕНОК;
ПЕРВОКЛАССНЫЙ;
ПЕРЕВОРОТ;
ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ;
ПОТРЕБНОСТЬ;
ПРОМЫШЛЕННОСТЬ;
РАЗВИТИЕ ;
РАССЕЯННОСТЬ;
СДЕРЖАННЫЙ;
СЕРЬЁЗНЫЙ
СЛАДОСТРАСТИЕ
СОСРЕДОТОЧИТЬ
СЦЕНА
ТРОГАТЬ, ТРОГАТЕЛЬНО и ТРОГАТЕЛЬНЫЙ
УСОВЕРШЕНСТВОВАТЬ;
УТОНЧЁННЫЙ, УТОНЧЁННОСТЬ,
ЧЕЛОВЕЧНЫЙ, ЧЕЛОВЕЧНОСТЬ;
ЭНТУЗИАЗМ,
ЭСТЕТИЧЕСКИЙ
ЯВЛЕНИЕ
Редько Наталья Речь то не об этом, не об в заимствованных словах, и даже не существующих терминах, а о том, что выдергивают английские слова, коверкают и пишут русскими буквами
До смешного
А так, вот да, есть чем заменить
иногда смешно конечно, но почитал
http://www.slovorod.ru/strange-words/native-from-alien.html
Андрей Ка , с этим согласна. Особенно, когда дефиниций не знают, а лепят, услышав где-то звон у безграмотного блогера.
Редько Наталья так о чем и речь!
Редько Наталья Со сладострастием вы перегнули. У него два общеславянских корня. Или что вы понимаете под “не русские”?
Irina Korman , это официальная информация, данные слова ввел в употребление Н.Карамзин. То есть, до этого их не существовало, неологизмы. На них тоже покушаются. Тогда уже надо все искоренять и оставить только древнерусскую терминологию. Некоторые слова – производные из французского, некоторые из латинского и т.д.
Редько Наталья Ввёл в употребление не означает заимствовал. Он мог образовать их от русских корней. Слово самолёт новое, но не заимствованное.
Irina Korman , множество из этих слов образовано от французских, латинских.
Irina Korman , где вы увидели в моих комментариях слово ,,заимствованные”??
Редько Наталья Ну есть русские слова. Это означает, что у них праиндоевропейские или славянские корни. А есть не русские = заимствованные.
Редько Наталья я не филолог, но, по-моему, две трети слов из этого списка – чисто русские.
Olga Savkova , а вот и нет, их ввел в обиход Карамзин, большинство из них – производные от слов из других языков.
Редько Наталья Пушкин вообще считается родоначальником современного литературного русского языка, но это же не значит, что он изобрёл новый язык? В Вашем списке почти у всех слов русские корни. Заимствованные слова – это слова из других языков.
Olga Savkova , это не ,,мой список”, зайдите в библиотеку электронную и изучите вопрос. Об этом ещё в школе говорили.
Редько Наталья Это Вам нужно внимательнее почитать, что такое заимствования. «Заимствованные слова — это слова, вошедшие в один язык из другого. Заимствования стали появляться в нашем языке с давних времен. Новые слова входили в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами».
Olga Savkova , первый попавшийся материал на эту тему,
https://stihi-ru.turbopages.org/stihi.ru/s/2019/11/03/8272
Редько Наталья вы снова путаете заимствования и неологизмы.
Olga Savkova ,я написала ,,производные от слов”, а не заимствованные. Не надо переворачивать информацию.
Редько Наталья вы написали «готовы ли вы отказаться от всех этих слов? А они не русские». Они – русские
. Русские неологизмы авторства Карамзина.
Olga Savkova , вы ссылку потрудитесь просмотреть или ,,да”?
Там масса слов от французских, латинских и т.д. Карамзин привез из Европы новое направление ,, сентиментализм”, это тоже русское слово?
Редько Наталья я про ваш список, который капслоком. В нем большинство слов не иностранные, русские, т.к. они образованы из русских корней, даже несмотря на то что их в своё время ввел Карамзин.
Olga Savkova , когда неологизмы заходят в какой-либо язык, всегда есть противники, которые будут читать морали про ,,иностранщину”. Поэтому, борясь за ,,чистоту” языка, надо внимательно посмотреть, откуда вообще там слова появились. Снова обращу внимание на имена, которые во всех русских сказках, а они греческие и еврейские. Но Машеньку и Ивана никто не отдаст на поругание))
Редько Наталья невольно вспомнилась русская поговорка «В огороде бузина, в Киеве дядька». Или «про Фому и про Ерему». Хорошего вечера ).
Редько Наталья Карамзин ввёл в русский язык множество новых слов — как неологизмов («благотворительность», «влюблённость», «вольнодумство», «достопримечательность», «ответственность», «подозрительность», «промышленность» в современном значении, «утончённость», «человечный»), так и варваризмов («тротуар»).
В общем, Карамзин окнорм) Неологизмы это не “нерусские” слова. Это просто новые слова. Но они могут быть образованы из старых и, соответственно, языку не чужды.
Irina Korman, это только часть слов, которые им были взяты и переформатированы
Редько Наталья Конечно мы не собираемся переходить на старо-славянский! Имелось ввиду те, которые гуляют по соцсетям, тренингам и пр. пространствам. И в речи тоже!
Редько Наталья + этаж (молчу про саквояж, вояж), диван, алмаз, сарай, Ессентуки, биология, психология, алгебра, революция …
Saglara Khartskhaeva , люди много чего кричат, пока не копнут вглубь. А там окажется, что вообще во всех языках есть схожие слова и что тогда?
Редько Наталья всегда были заимствования в языках.
о чистоте языка точно так же кричат испанцы. ))
Пора, но кто к этому стремится? С блогерами в Инстаграм уже страшно общаться))
Екатерина Царенко да, в инсте все серьёзно)))
Екатерина Царенко блогер – точно не русское слово так-то))))
Tatiana Tutunova как и блогерка))
Екатерина Царенко вот блогерка уже обрусевшее :)))))))
А еще блогериня есть :)))))
Андрей Ка а как же блогерша?)
Язык сам разберётся, как люди будут говорить. Это естественный процесс.
Что значит подбирать? Вот реально “подбираете”? С терминами это не работает. Работают только согласованные словари — именно для того, чтобы разговаривать на “одном языке”. Русификация, конечно, необходима. Но не кустарная.
Говорить грамотно на родном языке всегда было признаком хорошего тона! И сегодня не исключение. Все зависит от круга общения!
Елена Сперанская дай бог, чтобы говорили и писали. а то, что ни слово, так “что бы”, “ни кто”, “ни кому”, “ни куда” … и тому подобные … от людей, кичащихся своим истинно русским происхождением. )))
Saglara Khartskhaeva Не удивительно! Ведь сейчас читают в разы меньше. Все больше смотрят фильмы и общаются сокращениями в соцсетях!
Елена Сперанская сейчас и чтение не совсем в помощь. в книгах такие ляпы бывают, что мамадорогая. только очень проверенные издательства. типа мифа.
Saglara Khartskhaeva
Та да, надо чтобы терминологию в рпц утверждали, священным синодом.
Говорить стоит так, чтобы собеседник все понимал. Как только видим, что он не понял слово- останавливаемся и разъясняем на пальцах. Хоть на языке Эллочки Людоедочки, хоть на кантонском диалекте. Если собеседник понимает, то и славно. Если нет- может быть много разногласий и по другим вопросам…
Скорее всего, этот потенциальный клиент, которого вы потеряли, просто сомневался в вашем профессионализме. Вопрос в данном случае должен быть не в языке общения, а в языке понимания. Можно общаться на одном и том же языке, и, при этом, абсолютно не понять друга друга (а что вы имели в виду). Вас хотели нанять в качестве it-специалиста, а не филолога русского языка.
Я, например, понимаю и признаю логичными аргументы говорить по-русски в быту, но никак не избегать профессиональных и признанных терминов в работе.
Поэтому, увы, не могу поддержать ваш призыв
Ирина Герасимова вопрос не в том клиенте, это в комментариях уже обсуждалось.
Я преподаю английский, но я за чистоту русского языка. Хотя соглашусь, что в работе лучше использовать профессионализмы.
Yuliya Smirnova Ну так про профессиональные устоявшиеся термины никто не говорит, тут как есть. Вопрос в том, что жуть страшная, когда обсуждаешь какие то вещи, а тебя засыпают английскими словами написанные кириллицей
Только русский, ибо это мой родной. Прямо прошу прояснять для меня современные жаргонные и иностранные слова всех, кто их произносят. Оказывается, что и те не слишком владеют информацией! )))
Юлия Никонорова а Вы сразу на английский переходите, и смотрите реакцию :))
Андрей Ка а я не изучаю английский язык, немецкий был))
Есть более емкие по смыслу английские фразы ( но для этого нужно понимать этот смысл), а есть родные.
Есть непереводимые устоявшиеся иностранные выражения.
Выбор зависит от того, с кем говоришь. Не каждому понравится чувствовать себя дураком, когда с ним говорят англицизмами.
Тем более профессиональными, с чем человек не сталкивался.
Это просто уважение.
А грамотная родная речь дорогого стоит, не все умеют, кстати.
В Туле ресторан есть Зебитлз
А на картинке почему-то Macintosh
Сергей Герасимов зоркий глаз!
Вадим, ага… Чинганчгук
Сергей Герасимов там же написано – нет винды, нет гейса!
Андрей, однако мужик на Стива Джобса не очень похож – больше как раз на Билли
Дворяне на Руси говорили дома на иностранном языке не из-за моды, а по необходимости. В доме всегда было полно дворовых людей, которые могли подслушивать то, что говорят их хозяева.
No doors, но кому какая разница, когда надо, чтобы мем зашёл.
Sergey Mariasov наверное это имели ввиду:
gate – ворота, затвор, калитка, шлюз, вход, заслонка
Андрей Ка, если буквализмом заниматься до конца, слова “дверь” там все равно нет.